每一次的迷航,每一次的相遇,每一次的停留,每一次的離別,都是我們人生中的必經時刻。從小王子裡頭看人生的六個關係練習,感受自己的存在,去成為某個人生命裡的玫瑰,去豢養與被豢養,去學著笑著離別。
「如果你愛著一朵盛開在浩瀚星海裡的花,那麼,當你抬頭仰望繁星時,便會感到心滿意足。」 "si tu aimes une fleur qui se trouve dans un etoile, c est doux, la nuit, de regarder le ciel."
學了法文後重看小王子,看到這句話,我差點掉下眼淚來。愛著一朵花與愛著一個人都可能只因一個任性的理由。愛上的同時,我們同時擁有了兩種時空,一個是「我」,一個是「我們」。一眼瞬間裡頭,看到某種恆定如宇宙的長久。
「忘記朋友是一件悲傷的事情,不是所有人都曾有過朋友。我可能會變得跟其他大人一樣,除了數字與利益之外,其他都漠不關心。」“c est triste d oublier un ami. Tout le monde n a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s intéressent plus qu aux chiffres.”
小王子離開 B612 星球後,分別遇見了國王、愛慕虛榮的人、酒鬼、商人、點燈人還有地理學家,在地球上遇到扳道工還有商販。國王在再小不過的星球上覺得自己統治了萬物;愛慕虛榮的人只願被貼上正面形容詞的標籤;酒鬼喝酒是為了忘記愛喝的恥辱;商人將星星視為他的擁有物卻從未替星星做過什麼;地理學家在紙上認識了全世界卻不曾出發...小王子筆下的大人總是怪得可笑,但又多麼像我們的日常生活。
「對我來說,你只不過是個小男孩,就像其他上千萬個小男孩一樣。我不需要你,你也不需要我。對你而言,我也只是一隻狐狸,就跟其他上千萬隻狐狸一樣。但是,如果你馴養了我,我們就彼此需要了。對我而言,你就是宇宙之間獨特的存在;對你而言,我也是世界上獨特的存在。」 “Tu n es encore pour moi qu un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n ai pas besoin de toi. Et tu n as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m apprivoises, nous aurons besoin l un de l autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde.”
在小王子裡學到 apprivoiser 這個字,覺得這個字好美。人與人的關係,其實也都是心甘情願的豢養與被豢養,從此兩個人之間有了獨一無二的聯結與意義,一個普通的人開始變得跟世界上的任何一個人都不一樣了。
「『你們是美麗的,但你們也如此空洞。』小王子對其他玫瑰說。沒有人願意為你們而死。當然一個路人可能會覺得你們和我的玫瑰是一樣的,但是對我而言,我的玫瑰比你們更重要,因為他是我澆灌的,因為他是我的玫瑰。」"Vous êtes belles, mais vous êtes vides, leur dit-il encore. On ne peut pas mourir pour vous. Bien sûr, ma rose à moi, un passant ordinaire croirait qu elle vous ressemble. Mais à elle seule elle est plus importante que vous toutes, puisque c’est elle que j ai arrosée. Puisque c’est ma rose."
小王子難過的發現地球上有好多跟 B612 星球一樣的玫瑰,於是玫瑰的驕傲變得沒有道理了,小王子在草地上哭了起來。這樣的情景多麼相似,戀愛關係到了某個時刻,你突然發現你愛的那個人並不真的特別,他可以被取代,他可能被遺忘,於是你也突然發現自己正走往一段關係的破裂。
「當你在夜晚抬頭看著星空,因為我住在其中一顆星球上,因為我在那顆星球上對著你笑,對你而言,就像整個星空都為你而笑一樣,你擁有了為你而笑的整片星空。」"Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j’habiterai dans l’une d’elles, puisque je rirai dans l’une d’elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles."
小王子對飛行員說。浩瀚宇宙之間,總有一個你笑著的理由,為了尋找,我們有了出發的動力,我們深信自己在世上不僅只獨活,我們的存在有某種相遇的必然,而人生,就是在不斷的尋找之間發現意義。
「太遠了,我無法再拖著這個身體前行,太重了。但是這就像舊的樹皮剝落一樣啊,我們不該為老樹皮感到悲傷...」“C’est trop loin,Je ne peux pas emporter ce corps là.C’est trop lourd. Mais ce sera comme une vieille écorce abandonnée,Ce n’est pas triste les vieilles écorces…”
我們談論生談論愛也談論死亡。小王子闔眼之前,惦記著狐狸,惦記著玫瑰,惦記著星星,惦記著飛行員,最後輕輕的像棵樹一樣倒在地上。他的意識離開了太重的身體,去了一個能更自由的地方。